D3 论文 | D3 Lùnwén | D3 Der Aufsatz |
安娜必须写一篇论文。她在大学的公告栏里浏览了所有剩余的论文主题。挂在公告栏上的清单里仍然包含着一些真正有意思的主题。 | Ānnà bìxū xiě yì piān lùnwén. Tā zài dàxué de gōnggàolán lǐ liúlǎnle suǒyǒu shèngyú de lùnwén zhǔtí. Guà zài gōnggàolán shàng de qīngdān lǐ réngrán bāohánzhe yì xiē zhēnzhèng yǒu yìsi de zhǔtí. | Anna muss einen Aufsatz für die Uni schreiben. Sie checkt die Pinnwand in der Uni, um einen Überblick über die Themen zu bekommen, die noch übrig sind. Die Liste, die an der Pinnwand hängt, enthält noch einige wirklich interessante Dinge. |
它把这个清单用短信发给了索菲亚。然后,她拨打了她的电话号码来讨论合作。 | Tā bǎ zhège qīngdān yòng duǎnxìn fā gěile Suǒfēiyà. Ránhòu, tā bōdǎle tā de diànhuà hàomǎ lái tǎolùn hézuò. | Sie schickt Sophia eine SMS mit der Liste. Dann wählt sie ihre Telefonnummer um mit ihr über die Zusammenarbeit zu diskutieren. |
"索菲亚,视频片段研究的注册已经关闭了。” | Suǒfēiyà, shìpín piànduàn yánjiū de zhùcè yǐjīng guānbìle.” | “Sophia, jemand anders hat sich schon für die Videoclip-Studie registriert.“ |
她听到一声失望的叫喊,但安娜用欢乐的口吻回复索菲亚说: | Tā tīngdào yìshēng shīwàng de jiàohǎn, dàn Ānnà yòng huānlè de kǒuwěn huífù Suǒfēiyà shuō: | Sie hört einen Schrei der Enttäuschung aber Anna antwortet Sophia in einem fröhlichen Tonfall: |
“太可惜了,其他人先得到了。反正我们应该选一些常规的。咱们毕竟是要成为经济学家的。咱们教授偏好的题目是分析和数学类型的,如果我们做那种非常规的主题,他可能会评分不公正的。 | “Tài kěxíle, qítā rén xiān dédào le. Fǎnzhèng wǒmen yīnggāi xuǎn yìxiē chángguī de. Zánmen bìjìng shì yào chéngwéi jīngjìxuéjiā de. Zánmen jiàoshòu piānhào de tímù shì fēnxì hé shùxué lèixíng de, rúguǒ wǒmen zuò nà zhǒng fēichángguī de zhǔtí, tā kěnéng huì píngfēn bù gōngzhèng de. | “Pech gehabt, jemand anderes ist uns eben zuvor gekommen. Wir sollten sowieso etwas Konventionelleres machen. Wir wollen schliesslich Volkswirte werden. Unser Professor hat eine Vorliebe für analytische und mathematische Themen und er wird uns unfair benoten wenn wir etwas so Unkonventionelles machen. |
实际上,他最喜欢的是经济类型主题。我们可以写有关汇率,通货膨胀指数,金融危机或国际贸易的文章。他太保守了。” | Shíjìshang, tā zuì xǐhuān de shì jīngjì lèixíng zhǔtí. Wǒmen kěyǐ xiě yǒuguān huìlǜ, tōnghuòpéngzhàng zhǐshù, jīnróng wēijī huò guójì màoyì de wénzhāng. Tā tài bǎoshǒule.” | Realistischerweise mag er wirtschaftliche Themen am liebsten. Wir könnten über die Wechselkurse, der Inflationsindex, die Finanzkrise oder den internationalen Handel schreiben. Er ist zu konservativ.” |
“嗯,你的建议对我来说似乎可以接受,但也许会很难。我们只有不到两周了。我认为我们应该选择女性失业的主题。正好,我有一个毕业论文的复印件就是写这个问题的,是我几年前写的。 | “Èn, nǐ de jiànyì duì wǒ láishuō sìhū kěyǐ jiēshòu, dàn yěxǔhuì hěn nán. Wǒmen zhǐ yǒu bú dào liǎng zhōule. Wǒ rènwéi wǒmen yīnggāi xuǎnzé nǚxìng shīyè de zhǔtí. Zhènghǎo, wǒ yǒu yígè bìyèlùnwén de fùyìnjiàn jiùshì xiě zhège wèntí de, shì wǒ jǐ nián qián xiě de. | “Hmm, deine Vorschläge scheinen akzeptabel, sind aber wahrscheinlich sehr schwierig. Wir haben weniger als zwei Wochen Zeit. Wir sollten die Frauenarbeitslosigkeit nehmen. Zufällig habe ich eine Kopie einer Arbeit, die ich vor ein paar Jahren zu dem Thema geschrieben habe. |
这个结论很好。我们需要更新一些图表和图像,但是我们可以使用相同的统计公式和方程式。” | Zhège jiélùn hěn hǎo. Wǒmen xūyào gēngxīn yìxiē túbiǎo hé túxiàng, dànshì wǒmen kěyǐ shǐyòng xiāngtóng de tǒngjì gōngshì hé fāngchéngshì.” | Die Schlussfolgerung darin ist sehr gut. Wir müssen einige Diagramme und Grafiken aktualisieren aber wir können die gleichen statistischen Formeln und Gleichungen verwenden.” |
“太好了,那应该会有很大的潜力,我认为教授也会喜欢它的。他太了解平等的重要性了。你还记得他那受过良好教育的儿媳吗?她在收养了一对双胞胎后,就成为了一个不符合刻板印象的母亲。” | “Tài hǎole, nà yīnggāi huì yǒu hěn dà de qiánlì, wǒ rènwéi jiàoshòu yě huì xǐhuān tā de. Tā tài liǎojiě píngděng de zhòngyàoxìngle. Nǐ hái jìdé tā nà shòuguò liánghǎo jiàoyù de érxí ma? Tā zài shōuyǎngle yí duì shuāngbāotāi hòu, jiù chéngwéile yígè bù fúhé kèbǎn yìnxiàng de mǔqīn.” | “Perfekt, das verspricht viel Potential zu haben. Ich denke der Professor wird es auch mögen. Er versteht die Bedeutung der Gleichberechtigung. Denk an seine gut ausgebildete Schwiegertochter die nach der Adoption ihrer Zwillinge nicht in das Klischee der typischen Mutter passte.” |
“她很幸运,她有一个稳定的家庭。有努力工作的丈夫,还有她从对她企业的所有权那里得到的单独一笔收入。” | “Tā hěn xìngyùn, tā yǒu yígè wěndìng de jiātíng. Yǒu nǔlì gōngzuò de zhàngfū, hái yǒu tā cóng duì tā qǐyè de suǒyǒuquán nàlǐ dédào de dāndú yì bǐ shōurù.” | “Sie hat Glück, sie hat die Stabilität einer Familie mit einem hart arbeitenden Ehemann und ein separates Einkommen aus dem Besitz ihrer Firma.” |
“其他人就没那么幸运了。最近开始强制执行的一条法律缩短了对母亲的保护期限。情况越来越恶化了。申请准则已经被收紧,许多人只拿着相当于最低标准的工资。 | “Qítā rén jiù méi nàme xìngyùnle. Zuìjìn kāishǐ qiángzhìzhíxíng de yìtiáo fǎlǜ suōduǎnle duì mǔqīn de bǎohù qíxiàn. Qíngkuàng yuè lái yuè èhuàle. Shēnqǐng zhǔnzé yǐjīng bèi shōujǐn, xǔduō rén zhǐ názhe xiāngdāng yú zuìdī biāozhǔn dì gōngzī. | “Andere haben weniger Glück. Das Gesetz, das gerade in Kraft gesetzt wurde, hat die Dauer des Mutterschutzes verkürzt. Die Situation hat sich verschlechtert. Die Kriterien wurden verschärft, viele erhalten jetzt nur noch den Gegenwert des Mindestlohns. |
根据计算,预计会省下二十亿。这意味着可以少纳些税。但对此仍有许多的抗议活动。” | Gēnjù jìsuàn, yùjì huì shěng xià èrshí yì. Zhè yìwèizhe kěyǐ shǎo nà xiē shuì. Dàn duì cǐ réng yǒu xǔduō de kàngyìhuódòng.” | Es wurde errechnet, dass geschätzte 2 Milliarden eingespart werden. Das bedeutet zwar, dass die Bürger weniger besteuert werden, aber es gibt dennoch viele Demonstrationen dagegen.” |
“我们可以提到此事并总结这项新法律。” | “Wǒmen kěyǐ tídào cǐ shì bìng zǒngjié zhè xiàng xīn fǎlǜ.” | “Wir können auf das neue Gesetz verweisen und es zusammenfassen.” |
“是的,这是一个好主意。根据经验法则,女性如果请育婴假工资会减少一半。特别是对于未婚女性。她们以前得到工资中较高的百分比。” | “Shì de, zhè shì yígè hǎo zhǔyì. Gēnjù jīngyàn fǎzé, nǚxìng rúguǒ qǐng yùyīngjià gōngzī huì jiǎnshǎo yíbàn, tèbié shì duìyú wèihūn nǚxìng. Tāmen yǐqián dédào gōngzī zhōng jiào gāo de bǎifēnbǐ.” | “Ja, das ist eine gute Idee. Als Faustregel gilt, dass die Elternzeitzahlungen halbiert werden, insbesondere für unverheiratete Frauen. Sie haben zuvor dank dieser Zahlungen einen höheren Prozentsatz ihres Einkommens bezogen.” |
“我们应该如何划分工作呢?”我们现在就应该界定出来,以免加倍工作量。” | “Wǒmen yīnggāi rúhé huàfēn gōngzuò ne?” Wǒmen xiànzài jiù yīnggāi jièdìng chūlái, yǐmiǎn jiābèi gōngzuò liàng.” | “Wie teilen wir die Arbeit auf? Wir sollten das jetzt klar definieren, damit wir die Arbeit nicht verdoppeln.” |
“我来通读整个旧论文,先看看重写需要多长时间。除了第三个例子,没有一个例子可以正确地勾勒出当今的情况,因为新的法律已经被通过了。我们必须牢记这一点,并注意不要忽视任何其他法律变化。” | “Wǒ lái tōngdú zhěnggè jiù lùnwén, xiān kànkàn chóngxiě xūyào duō cháng shíjiān. Chúle dì sān gè lìzi, méiyǒu yígè lìzǐ kěyǐ zhèngquè de gōulèchū dāngjīn de qíngkuàng, yīnwèi xīn de fǎlǜ yǐjīng bèi tōngguòle. Wǒmen bìxū láojì zhè yìdiǎn, bìng zhùyì búyào hūshì rènhé qítā fǎlǜ biànhuà.” | “Lass mich zuerst die alte These vollständig durchlesen, um zu sehen, wieviel Zeit wir zum Umschreiben brauchen. Vielleicht abgesehen von dem Dritten, stellt keines von ihnen die heutige Situation richtig dar, da seitdem das neue Gesetz verabschiedet wurde. Wir müssen dies beachten und sicherstellen, dass wir keine anderen rechtlichen Änderungen übersehen.” |
“如果你能把你写的在附件里发给我,我会对咱们的工作做最终的整体修正。我知道如何更准确地把每个句号和逗号放在它应在的地方。” | “Rúguǒ nǐ néng bǎ nǐ xiě de zài fùjiàn lǐ fā gěi wǒ, wǒ huì duì zánmen de gōngzuò zuò zuìzhōng de zhěngtǐ xiūzhèng. Wǒ zhīdào rúhé gèng zhǔnquè de bǎ měi gè jùhào hé dòuhào fàng zài tā yīng zài de dìfāng.” | “Wenn du mir deine Anhänge sendest, mache ich dann die letzte Korrektur für unsere Arbeit als Ganzes. Wie du weisst bin ich besser darin jeden Punkt und jedes Komma akkurat dorthin zu setzen, wo es hingehört .” |
“我很想那样做,但是我的宽带连接有问题。我会把它们传真给你,或者在校园里给你。” | “Wǒ hěn xiǎng nàyàng zuò, dànshì wǒ de kuāndài liánjiē yǒu wèntí. Wǒ huì bǎ tāmen chuánzhēn gěi nǐ, huòzhě zài xiàoyuán lǐ gěi nǐ.” | “Das würde ich gerne aber ich habe Probleme mit meiner Breitband- verbindung. Ich kann es dir faxen oder auf dem Campus geben.” |
“你可以用你的智能手机把文件附在电子邮件里给我发过来吗?” | “Nǐ kěyǐ yòng nǐ de zhìnéng shǒujī bǎ wénjiàn fù zài diànzǐ yóujiàn lǐ gěi wǒ fā guòlái ma?” | “Kannst du mir eine E-Mail von deinem Smartphone mit den angehängten Dokumenten schicken?” |
“我不能访问虚拟数据库,无论是从我的手机还是笔记本电脑。尽管看得见光标,在触控板上点击却不起作用。” | “Wǒ bùnéng fǎngwèn xūnǐ shùjùkù, wúlùn shì cóng wǒ de shǒujī háishì bǐjìběn diànnǎo. Jǐnguǎn kàn de jiàn guāngbiāo, zài chùkòngbǎn shàng diǎnjī què bù qǐ zuòyòng.” | “Ich kann nicht auf die virtuelle Datenbank zugreifen, weder mit dem Smartphone noch mit dem Laptop. Der Mauszeiger ist sichtbar, aber der Klick vom Touchpad funktioniert nicht.” |
那个硬盘是不可随意访问的。你只能在大学里从磁盘中导出。当我想导出我的一个Excel电子表格时,我也有过同样的问题。” | Nàgè yìngpán shì bùkě suíyì qīngsōng de fǎngwèn de. Nǐ zhǐ néng zài dàxué lǐ cóng cípán zhōng dǎochū. Dāng wǒ xiǎng dǎochū wǒ de yígè Excel diànzǐbiǎogé shí, wǒ yě yǒuguò tóngyàng de wèntí.” | “Diese Festplatte ist nicht frei zugänglich. Du kannst nur einen Export von diesem Laufwerk machen, wenn du in der Uni bist. Als ich eine meiner Excel Tabellen exportieren wollte hatte ich das gleiche Problem.” |
“我该怎么贿赂你去帮我做呢?” 索菲娅恳求地说。 | “Wǒ gāi zěnme huìlù nǐ qù bāng wǒ zuò ne?” Suǒfēiyà kěnqiú de shuō. | “Womit kann ich dich bestechen damit du das für mich machst?” Sophia fleht sie an. |
“你的懒惰可真惊人!当然,你应该知道我们从今天就得开始做吧。” | “Nǐ de lǎnduò kě zhēn jīngrén! Dāngrán, nǐ yīnggāi zhīdào wǒmen cóng jīntiān jiù děi kāishǐ zuò ba.” | “Deine Faulheit ist schon erstaunlich! Sicherlich weisst du, dass wir heute damit beginnen müssen.” |
“我这里有点忙乱。我只有在周一可以继续,而你现在就可以做这件事。不用说,作为回报,我也会为你做些事的。 | “Wǒ zhè li yǒudiǎn mángluàn. Wǒ zhǐyǒu zài zhōuyī kěyǐ jìxù, ér nǐ xiànzài jiù kěyǐ zuò zhè jiàn shì. Búyòng shuō, zuòwéi huíbào, wǒ yě huì wèi nǐ zuò xiē shì de. | “Es ist ein bisschen hektisch hier. Ich könnte erst am Montag zur Uni kommen, wohingegen du schon jetzt dort daran arbeitest. Es ist selbstverständlich, dass ich im Gegenzug etwas für dich tuen werde. |
我一点也不想和你在这个的分配上有争议。我可以去做演示,并且在下周关于奖学金的谈判上去帮你。” | Wǒ yìdiǎn yě bù xiǎng hé nǐ zài zhège de fēnpèi shàng yǒu zhēngyì. Wǒ kěyǐ qù zuò yǎnshì, bìngqiě zài xià zhōu guānyú jiǎngxuéjīn de tánpàn shàng qù bāng nǐ.” | Ich möchte keineswegs, dass es eine Auseinandersetzung zwischen uns wegen der Aufgabenverteilung gibt. Ich kann die Präsentation machen und dir auch bei deiner Verhandlung über das Stipendium nächste Woche helfen.” |
“那太好了!为了实现我的梦想,我真的很需要这笔奖学金。” | “Nà tài hǎole! Wèile shíxiàn wǒ de mèngxiǎng, wǒ zhēn de hěn xūyào zhè bǐ jiǎngxuéjīn.” | “Das wäre großartig! Ich möchte meinen Traum verwirklichen und dafür brauche ich das Stipendium wirklich.” |