D4 The festival | D4 Das Festival |
Ben and Marc think that they deserve a reward and have bought tickets for a music festival. On the drive there, they see a beautiful landscape with dozens of goats and calves in the fields. They overtake a tractor on a narrow lane. | Ben und Marc finden, dass sie sich eine Belohnung verdient haben und haben Tickets für ein Musikfestival gekauft. Auf der Fahrt dorthin sehen sie eine schöne Landschaft mit Dutzenden von Ziegen und Kälbern auf den Feldern. Sie überholen einen Traktor auf einem schmalen Weg. |
They also see magnificent ancient castles on the route. They exit the main road when they see the signpost to the old temple, where the festival is taking place. They have reserved a camping space and stop at the message board at the entrance to locate it. | Sie sehen auch prächtige alte Schlösser auf der Strecke. Sie verlassen die Hauptstraße als sie den Wegweiser zum alten Tempel sehen, bei dem das Festival stattfindet. Sie haben einen Campingplatz reserviert und halten an der Pinnwand am Eingang an, um ihn zu finden. |
The soil is wet and it is difficult to pitch their tent in the mud. Marc fastens the ropes with a piece of metal. | Der Boden ist nass und es ist schwierig ihr Zelt im Schlamm aufzuschlagen. Marc macht die Seile an einem Stück Metal fest. |
“It still looks bizarre - I think they omitted some steps in the manual. We still have some components left. Could they not have simplified this? Not everybody is a genius.” | “Es sieht immer noch seltsam aus - ich glaube im Handbuch wurden einige Schritte ausgelassen. Wir haben noch Komponenten über. Hätten sie das nicht vereinfachen können? Nicht jeder ist ein Genie.” |
“We're just out of practice. Alternatively, we can also sleep in the car.” | “Wir sind halt aus der Übung bei sowas. Alternativ können wir auch im Auto schlafen.” |
“It will be uncomfortably hot in there, and I want to avoid that at all costs.” | “Da wird es unangenehm heiß sein, das möchte ich um jeden Preis vermeiden.” |
“Either way, we need to be brave now. Sleeping on the rough ground is going to be painful but we're the ones who got ourselves into these difficulties.” | “So oder so, wir müssen jetzt tapfer sein. Auf dem harten Boden zu schlafen wird schmerzhaft sein, aber wir haben uns selbst in diese Schwierigkeiten gebracht.” |
“It appears that the girls were right in a way. They've spoilt us so much that we can’t take this anymore.” | “Es scheint, dass die Mädels in gewisser Weise schon Recht hatten. Sie haben uns so sehr verwöhnt, dass wir das nicht mehr aushalten können.” |
“It’s good that they're not here now, they’d never stop making jokes about this.” | “Es ist gut, dass sie jetzt nicht hier sind. Sie würden ewig Witze machen.” |
“They’d probably have made a booking in a nearby hotel. We would have been able to admit defeat, have a refreshing shower and crawl under the down duvets with them.” | “Sie hätten wahrscheinlich eine Buchung im Hotel hier gemacht. Wir könnten unsere Niederlage eingestehen, eine erfrischende Dusche nehmen und mit ihnen unter die Daunendecken kriechen.” |
“Stop daydreaming! This is our guys' weekend! And I want junk food and beer.” | “Hör auf vor dich hin zu träumen. Dies ist unser Männerwochenende! Und ich will jetzt Junk Food und Bier!” |
As they walk to the kiosk, Marc accidentally meets his ex-girlfriend and sees that she is pregnant. It is an awkward situation to suddenly see her for the first time since their separation. He remembers the jealousy he felt when she left him for his rival. | Als sie zum Kiosk gehen, trifft Marc zufällig auf seine Ex-Freundin und sieht, dass sie schwanger ist. Es ist eine unangenehme Situation, sie zum ersten Mal seit der Trennung zu sehen. Er erinnert sich an seine Eifersucht als sie ihn für seinen Rivalen verlassen hat. |
“I didn't expect to see you here, Emma.” | “Ich habe nicht erwartet dich hier zu sehen, Emma.” |
“I was bored to death at home so I came here with my brother-in-law.” | “Ich war zu Hause zu Tode gelangweilt, daher bin ich mit meinem Schwager hierher gekommen.” |
“In my view you should stay at home in your condition. What if there's an emergency?” | “Meiner Meinung nach solltest du in deinem Zustand zu Hause bleiben. Was ist, wenn es einen Notfall gibt?” |
“I'm lonely at home and I want to have some fun before I become a single mother.” | “Ich bin einsam zu Hause und möchte etwas Spaß haben, bevor ich alleinerziehende Mutter werde.” |
“Are you not married?” Marc is shocked. | “Bist du nicht verheiratet?” Marc ist schockiert. |
“No! And I'm tired of your questions,” Emma says angrily. | “Nein! Und ich bin deine Fragen leid.” sagt Emma wütend. |
Ben sees how sensitively Emma reacts and tries to avoid a fight between the two. | Ben sieht wie empfindlich Emma reagiert und versucht die Auseinandersetzung zwischen den beiden zu beenden. |
“Let's search for a shop where we can buy some batteries. The DJs will be starting soon and we need batteries for our lamps tonight.” | “Lass uns nach einem Laden suchen um Batterien zu kaufen. Die DJs werden bald anfangen und wir brauchen die Batterien für unsere Lampen heute nacht.” |
Marc looks over to Ben and gets distracted. Emma turns around and walks away. | Marc sieht zu Ben hinüber und ist abgelenkt. Emma dreht sich um und geht weg. |
“You never miss a chance to be rude to Emma, do you?” | “Du verpasst nie eine Chance unhöflich zu Emma zu sein, oder?” |
“She's really unfit to be a mother. She's so utterly selfish. Why did she not have an abortion?” | “Sie ist wirklich ungeeignet als Mutter. Sie ist so wahnsinnig egoistisch. Warum hat sie keine Abtreibung gemacht?” |
“Don't start this discussion with me now. It's her choice and you have to respect that. She's smart and independent and perfectly capable of being a mother. You should wish her luck and not argue with her.” | “Fang jetzt nicht diese Diskussion mit mir an. Es ist ihre Entscheidung und du musst das respektieren. Sie ist klug und unabhängig und perfekt geeignet Mutter zu sein. Du solltest ihr Glück wünschen und nicht mit ihr streiten.” |
“I know it's pointless but she broke my heart. It still haunts me, that’s why I freaked out.” | “Ich weiß, das es zwecklos ist, aber sie hat mir das Herz gebrochen. Das verfolgt mich immer noch, deswegen bin ich so ausgerastet.” |
“No worries, I know how badly you had fallen for her.” | “Keine Sorge, ich weiß, wie sehr du in sie verliebt warst.” |