D8 Банк | D8 Die Bank |
Анна выходит на короткую прогулку по пригороду своего родного города. Окрестности не очень изменились с тех пор, как она была ребёнком. Она идёт в банк. Ей хочется просто повернуть обратно, но она не хочет быть трусихой. | Anna macht einen kurzen Spaziergang im Vorort ihrer Heimatstadt. In der Umgebung hat sich seit ihrer Kindheit nicht viel verändert. Sie ist auf dem Weg zur Bank. Sie ist versucht einfach wieder umzudrehen aber sie will kein Feigling sein. |
Директор банка согласился на разговор с ней, и она ценит этот жест. Он всегда хорошо информирован, толерантен и прекрасный слушатель. Ей интересен его опыт в управлении. Она хочет узнать, сможет ли она выдержать такой образ жизни и каковы её перспективы получить от него рекомендацию. | Der Direktor der Bank hat einem Gespräch mit ihr zugestimmt und sie schätzt seine Geste. Er ist immer gut informiert, tolerant und ein guter Zuhörer. Sie interessiert sich für seine Erfahrung im Management. Sie will wissen ob sie mit diesem Lebensstil klar kommt und ob sie die Möglichkeit hat, eine Referenz vom ihm zu bekommen. |
Она входит в банк. Других клиентов нет. Она подходит к секретарю, которая сидит за столом с большой вазой с розами и подозрительно смотрит на неё. Анна тепло ей улыбается. | Sie betritt die Bank. Es sind keine anderen Kunden da. Anna geht zu der Empfangsdame, die an einem Schreibtisch mit einer großen Vase mit Rosen sitzt und sie misstrauisch betrachtet. Anna lächelt sie herzlich an. |
«Чем я могу вам помочь?» - грубым тоном говорит секретарь. | “Wie kann ich Ihnen helfen?” sagt die Empfangsdame in einem unhöflichen Ton. |
«Меня зовут Анна Арбат, и я пришла к директору». | “Mein Name ist Anna Arbat und ich bin hier, um den Direktor zu sehen.” |
Услышав ответ Анны, секретарь понимает, что отец Анны является одним из их акционеров, и, на этот раз вежливо, просит у Анны немного терпения. | Nach Annas Antwort realisiert die Rezeptionistin, dass Annas Vater einer der Aktionäre ist und sie bittet Anna diesmal höflich um etwas Geduld. |
Анна знает причину такого внезапного изменения в поведении. Её отец - член совета директоров и владеет значительным количеством акций. Отношения между ним и директором достаточно хорошие, но у него репутация недружелюбного человека. | Anna ist sich des Grundes für diese plötzliche Verhaltensänderung bewusst. Ihr Vater ist ein Mitglied des Vorstands und hält eine beträchtliche Menge an Aktien. Die Beziehung zwischen ihm und dem Direktor ist recht gut, aber er hat einen Ruf für unfreundliches Verhalten. |
Анна хотела бы быть менее застенчивой и иметь уверенность в себе как у её отца в таких обстоятельствах. Вскоре банкир готов встретиться с ней. Он всегда вызывал у Анны огромное восхищение. | Anna wäre gerne weniger schüchtern und hätte gerne das Selbstvertrauen ihres Vaters unter diesen Umständen. Schon bald ist der Banker bereit, sie zu sehen. Anna’s Bewunderung für ihn war schon immer immens. |
Это мужчина среднего роста, он говорит со своим обычным мягким акцентом. | Er ist mittelgroß und spricht mit seinem üblichen weichen Akzent. |
«Привет, Анна! Рад вас видеть! - весело говорит он. «Прошу прощения, что я не поддерживал с вами связь. Я нарушил своё обещание». | “Hallo Anna! Schön dich zu sehen!” sagt er fröhlich. “Es tut mir leid dass ich nicht in Kontakt mit dir geblieben bin. Ich habe mein Versprechen gebrochen.” |
«Я тоже, простите меня за что, что я не обратилась к вам до этого. Я должна была зайти раньше, но я больше не живу за углом». | “Ich auch, verzeih mir, dass ich mich nicht früher gemeldet habe. Ich hätte schon vor langem vorbeikommen sollen aber ich wohne nicht mehr ganz um die Ecke.” |
Директор откидывается на спинку стула. | Der Direktor lehnt sich in seinem Stuhl zurück. |
«На первом курсе университета, ещё в семидесятых, я жил в студенческих общежитиях. Меня наконец освободили от мачехи, и я могу гарантировать вам, что извлёк максимум пользы из этого. Там меня привлекали самые разные прогрессивные и революционные идеи, и это было захватывающе!» | “In meinem ersten Jahr an der Uni, in den siebziger Jahren, wohnte ich im Studentenwohnheim. Ich war endlich befreit von meiner Stiefmutter und ich kann dir garantieren, dass ich das Beste daraus gemacht habe. Man hat mich dort in alle möglichen progressiven und revolutionären Sachen hineingezogen und das war spannend!” |
Анна слушает, затаив дыхание. | Anna hört zu und hält den Atem an. |
«Я действительно не могу представить вас связанным с такими группами». | “Ich kann mir wirklich nicht vorstellen, dass du solchen Gruppen angehört hast.” |
«Мои приоритеты тогда отличались от сегодняшних. Сегодня вы принимаете как должное некоторые свободы, за которые мы тогда ещё боролись. | “Meine damaligen Prioritäten unterschieden sich von den heutigen. Du betrachtest heute gewisse Freiheiten als selbstverständlich für die wir damals noch gekämpft haben. |
Имейте в виду, что многие права, а именно выбор профессии, были ограничены мужчинами. Женщин даже отговаривали от посещения университета, так как их семьи думали, что это будет бесполезным для них». | Vergiss nicht, dass viele Rechte, besonders bei der Berufswahl, auf Männer beschränkt waren. Frauen wurde sogar davon abgeraten, die Uni zu besuchen, da ihre Familien dachten, dass es ihnen nichts bringen würde.” |
«К счастью, сегодня эта точка зрения перестаёт существовать». | “Zum Glück stirbt diese Sichtweise heute aus.” |
Директор выглядит задумчивым. | Der Direktor sieht nachdenklich aus. |
«В долгосрочной перспективе я надеюсь, что так и будет, но похоже, что в краткосрочной перспективе неравенство всё ещё будет на подъёме. Моё мнение таково, что сегодня всё ещё существует много дискриминации. | “Langfristig hoffe ich das, aber es sieht so aus, als ob es erstmal wieder zu einer Zunahme der Ungleichheit kommt. Es ist meine Überzeugung, dass es immer noch häufig zu Diskriminierungen kommt. |
«На вашем месте я бы остерегался домогательств и избегал неприятностей. Если кто-то попытается издеваться над вами, немедленно защищайтесь, тогда он будет выглядеть как дурак, и вы одержите победу». | Wenn ich du wäre, würde ich auf Belästigung achten und Schwierigkeiten vermeiden. Wenn jemand versucht, dich zu mobben, musst du dich sofort verteidigen, dann wird er wie ein Dummkopf aussehen und du hast den Triumph.” |
«Спасибо за то, что вы такой заботливый, я надеюсь, что у меня хватит мудрости и смелости отреагировать таким образом, если я подвергнусь агрессии». | “Vielen Dank, dass du so beschützend bist. Ich hoffe, dass ich die Weisheit und den Mut habe, auch so zu reagieren, wenn ich Aggressionen ausgesetzt bin.” |