D9冒险 | D9 Màoxiǎn | D9 Das Abenteuer |
本和安娜已经在一个热带小岛上的小青年旅舍预订了一个房间。他们从大陆乘坐了渡轮,现在已经到达了岛上。该岛以其火山和具有异国风情的植物而闻名。从港口到旅舍的换乘没想到还很快,它有一辆很旧但还能用的公共汽车。 | Běn hé Ānnà yǐjīng zài yígè rèdài xiǎo dǎo shàng de xiǎo qīngnián lǚshě yùdìngle yígè fángjiān. Tāmen cóng dàlù chéngzuòle dùlún, xiànzài yǐjīng dàodále dǎo shàng. Gāi dǎo yǐ qí huǒshān hé jùyǒu yìguó fēngqíng de zhíwù ér wénmíng. Cóng gǎngkǒu dào lǚshě de huànchéng méi xiǎngdào hái hěn kuài, tā yǒu yí liàng hěn jiù dàn háinéngyòng de gōnggòng qìchē. | Ben und Anna haben ein Zimmer in einer kleinen Jugendherberge auf einer tropischen Insel gebucht. Sie haben eine Fähre vom Festland genommen und sind nun auf der Insel angekommen. Sie ist berühmt für ihren Vulkan und ihre exotischen Pflanzen. Der Transfer vom Hafen war unerwartet schnell mit einem alten aber funktionstüchtigen Bus. |
他们在自助咖啡馆里吃虾和火鸡的三明治。安娜非常谨慎。她先问了食物里是否有花生,因为她对坚果过敏。 | Tāmen zài zìzhù kāfēiguǎn lǐ chī xiā hé huǒjī de sānmíngzhì. Ānnà fēicháng jǐnshèn. Tā xiān wènle shíwù lǐ shìfǒu yǒu huāshēng, yīnwèi tā duì jiānguǒ guòmǐn. | Sie essen in einem Cafe mit Selbstbedienung ein paar Sandwiches mit Garnelen und Truthahn. Anna ist sehr vorsichtig. Sie fragt, ob Erdnüsse im Essen sind, da sie eine Nussallergie hat. |
当他们到达并入住的时候,他们的房间还没有准备好,但经理给他们升了级。他们获得了隔壁酒店的一个宽敞的套间。 | Dāng tāmen dàodá bìng rùzhù de shíhòu, tāmen de fángjiān hái méiyǒu zhǔnbèi hǎo, dàn jīnglǐ gěi tāmen shēngle jí. Tāmen huòdéle gébì jiǔdiàn de yígè kuānchǎng de tàojiān. | Als sie zum Einchecken ankommen, ist ihr Zimmer noch nicht fertig, aber der Manager upgraded sie dann. Sie erhalten eine geräumige Suite im Hotel nebenan. |
他们感到有点懵,因为他们没有想到会这样舒服。但后来他们意识到,他们的博客名就在预订确认单上。这里的主人是希望得到他们一个有好感的评论帖子。 | Tāmen gǎndào yǒudiǎn měng, yīnwèi tāmen méiyǒu xiǎngdào huì zhèyàng shūfu. Dàn hòulái tāmen yìshídào, tāmen de bókè míng jiù zài yùdìng quèrèn dān shàng. Zhèlǐ de zhǔrén shì xīwàng dédào tāmen yígè yǒu hǎogǎn de pínglùn tiězi. | Sie sind verwirrt, weil sie nicht so viel Komfort erwartet haben, aber dann merken sie, dass der Name ihres Blogs auf der Buchungsbestätigung steht. Der Besitzer hofft dass sie einen wohlwollenden Beitrag über ihn veröffentlichen. |
一个服务员敲了门,他拿着一托盘的糕点和新鲜水果。安娜吃了一些葡萄。本剥了一个桃子。 | Yígè fúwùyuán qiāole mén, tā názhe yì tuōpán de gāodiǎn hé xīnxiān shuǐguǒ. Ānnà chīle yìxiē pútáo. Běn bōle yígè táozi. | Ein Diener klopft an die Tür. Er hat ein Tablett mit Gebäck und frischem Obst. Anna isst ein paar Trauben. Ben schält einen Pfirsich. |
“你从什么时候开始剥桃子吃了?”就像平常一样切就行了。” | “Nǐ cóng shénme shíhòu kāishǐ bō táozi chīle?” Jiù xiàng píngcháng yíyàng qiē jiùxíngle.” | “Seit wann schälst du Pfirsiche? Schneide ihn doch einfach durch, so wie du es normalerweise machst.” |
“我们在热带地区,这里有各种各样的细菌。苍蝇可能已经在这些食物上下过蛋了。不小心的话我们是会中毒的。我们会生非常严重的病,那会成为一场灾难。” | “Wǒmen zài rèdài dìqū, zhè li yǒu gè zhǒng gè yàng de xìjūn. Cāngyíng kěnéng yǐjīng zài zhèxiē shíwù shàng xiàguò dànle. Bù xiǎoxīn de huà wǒmen shì huì zhòngdú de. Wǒmen huì shēng fēicháng yánzhòng de bìng, nà huì chéngwéi yì chǎng zāinàn.” | “Wir sind in den Tropen, hier gibt es alle möglichen Arten von Bakterien. Fliegen könnten ihre Eier auf das Essen gelegt haben. Nachlässigkeit kann uns vergiften. Wir können ernsthaft krank werden und das wäre eine Katastrophe.” |
“这可真有意思,你先是把我劝到了这里,现在你却害怕一个桃子。我们也可能会最终被龙卷风带走或要与鳄鱼战斗。这些也是很现实的设想。” | “Zhè kě zhēn yǒuyìsi, nǐ xiān shi bǎ wǒ quàn dàole zhèlǐ, xiànzài nǐ què hàipà yígè táozi. Wǒmen yě kěnéng huì zuìzhōng bèi lóngjuǎnfēng dài zǒu huò yào yǔ èyú zhàndòu. Zhèxiē yěshì hěn xiànshí de shèxiǎng.” | “Es ist schon faszinierend, dass du mich erst überredest, hierher zu kommen und jetzt hast du Angst vor einem Pfirsich. Wir könnten auch in einen Tornado geraten oder einen Kampf mit einem Krokodil haben. Das sind auch realistische Szenarien.” |
“ 这可真让人放心啊!” | “Zhè kě zhēn ràngrénfàngxīn a!” | “Wie aufbauend!” |
“你看过那个传单吗?岛上的居民是如何受到人身攻击,被强奸和被当作奴隶进行交易的?” | “Nǐ kànguò nàgè chuándān ma? Dǎo shàng de jūmín shì rúhé shòudào rénshēn gōngjī, bèi qiángjiān hé bèi dàng zuò núlì jìnxíng jiāoyì de?” | “Hast du die Broschüre gesehen? Wie die Einwohner der Insel körperlich angegriffen, vergewaltigt und als Sklaven gehandelt wurden?” |
“是的,我看了。西方文明为那个时代发生的事情仍然欠他们一个道歉。奴隶制是人类历史上最恐怖的一章。 | “Shì de, wǒ kànle. Xīfāng wénmíng wèi nàgè shídài fāshēng de shìqíng réngrán qiàn tāmen yígè dàoqiàn. Núlìzhì shì rénlèi lìshǐ shàng zuì kǒngbù de yì zhāng. | “Ja, habe ich gesehen! Die westliche Zivilisation schuldet ihnen immer noch eine Entschuldigung für das, was in dieser Ära geschah. Die Sklaverei war eines der grausamsten Kapitel in der Geschichte der Menschheit. |
今天,这里的农业几乎不够他们活下去。而他们非法移民后,就会被放在难民营里。他们被禁止工作,而且生活在贫困中。” | Jīntiān, zhèlǐ de nóngyè jīhū bú gòu tāmen huó xiàqù. Ér tāmen fēifǎ yímín hòu, jiù huì bèi fàngzài nànmín yíng lǐ. Tāmen bèi jìnzhǐ gōngzuò, érqiě shēnghuó zài pínkùn zhōng.” | Heute produziert die Landwirtschaft hier kaum genug, um davon zu leben. Und wenn sie illegal immigrieren, werden sie in Flüchtlingslager gesteckt. Man verbietet ihnen zu arbeiten und sie leben in Armut.” |
“是的,我们需要给难民更好的政策。极端主义者入侵了这些国家,受害者们被他们懦弱地一个一个杀害了,都没有人帮助他们。” | “Shì de, wǒmen xūyào gěi nànmín gèng hǎo de zhèngcè. Jíduān zhǔyìzhě rùqīnle zhèxiē guójiā, shòuhàizhěmen bèi tāmen nuòruò de yígè yígè shāhàile, dōu méiyǒu rén bāngzhù tāmen.” | “Ja, wir brauchen eine bessere Flüchtlingspolitik. Länder werden von Extremisten überfallen, die ihre Opfer feige eins nach dem anderen töten und keiner hilft ihnen.” |
第二天,本和安娜去探索了丛林。阳光穿过树木茂密的叶子照了下来。他们看到了稀有的植物和动物。当一个昆虫从树丛中飞出来的时候,本因为地上的一个洞绊了一跤而多了一个肿块。 | Dì èr tiān, Běn hé Ānnà qù tànsuǒle cónglín. Yángguāng chuānguò shùmù màomì de yèzi zhàole xiàlái. Tāmen kàndàole xīyǒu de zhíwù hé dòngwù. Dāng yígè kūnchóng cóng shùcóng zhōng fēi chūlái de shíhòu, Běn yīnwèi dìshàng de yígè dòng bànle yìjiāo ér duōle yígè zhǒngkuài. | Am nächsten Tag erforschen Anna und Ben den Dschungel. Die Sonne scheint durch die dichten Blätter der Bäume. Sie sehen seltene Pflanzen- und Tierarten. Als ein Insekt aus einem Busch fliegt, stolpert Ben in ein Loch und holt sich eine Prellung. |
“小心,那是一个大黄蜂。这里的有些动物,他们的叮咬会非常严重。我读到过一些很危险的老鼠,蛇和其他爬行动物。” | “Xiǎoxīn, nà shì yígè dà huángfēng. Zhèlǐ de yǒuxiē dòngwù, tāmen de dīngyǎo huì fēicháng yánzhòng. Wǒ dú dàoguò yìxiē hěn wéixiǎn de lǎoshǔ, shé hé qítā páxíngdòngwù.” | “Vorsicht, das war eine große Wespe. Die Bisse einiger Tiere hier können ganz schön fies sein. Ich habe über Ratten, Schlangen und andere Reptilien gelesen, die sehr gefährlich sind.” |
回到村里,他们看到港口的船旁边渔夫们正在他们的网上干活。有一个队长看上去对他今天的收获非常满意,满是大的金枪鱼,甚至还有几条鲨鱼。 | Huídào cūnlǐ, tāmen kàndào gǎngkǒu de chuán pángbiān yúfūmen zhèngzài tāmen de wǎngshàng gànhuó. Yǒu yígè duìzhǎng kàn shàngqù duì tā jīntiān de shōuhuò fēicháng mǎnyì, mǎn shì dà de jīnqiāngyú, shènzhì hái yǒu jǐ tiáo shāyú. | Als sie ins Dorf zurückkommen, sehen sie Fischer am Hafen, die bei den Schiffen an ihren Netzen arbeiten. Ein Kapitän scheint sehr zufrieden mit seinem Fang voll großer Thunfische und sogar einiger Haie zu sein. |
这里的空气有点咸。那些生鱼看起来很新鲜。在港口的另一边,有一些大型游艇。与那些渔夫的小船不同,反映了它们的所有者的财富。 | Zhèlǐ de kōngqì yǒudiǎn xián. Nàxiē shēng yú kàn qǐlái hěn xīnxiān. Zài gǎngkǒu de lìng yìbiān, yǒu yìxiē dàxíng yóutǐng. Yǔ nàxiē yúfū de xiǎochuán bùtóng, fǎnyìngle tāmen de suǒyǒu zhě de cáifù. | Die Luft ist salzig. Der rohe Fisch sieht sehr frisch aus. Auf der anderen Seite des Hafens liegen einige große Yachten. Im Gegensatz zu den kleinen Booten der Fischer spiegeln sie den Reichtum ihrer Besitzer wider. |
安娜在经过渔夫们时,听到了他们对她欣赏的口哨声。 | Ānnà zài jīngguò yúfūmen shí, tīngdàole tāmen duì tā xīnshǎng de kǒushào shēng. | Als sie an den Fischern vorbeiläuft, hört Anna Pfiffe der Anerkennung. |
本叹着气说:“他们那样对待你,我本应该揍他们的。但我必须承认,你性感的短裤和光着的双腿简直让我也无法呼吸。你真是太惊艳了!” | Běn tànzhe qì shuō:“Tāmen nàyàng duìdài nǐ, wǒ běnyīnggāi zòu tāmen de. Dàn wǒ bìxū chéngrèn, nǐ xìnggǎn de duǎnkù hé guāngzhe de shuāng tuǐ jiǎnzhí ràng wǒ yě wúfǎ hūxī. Nǐ zhēnshi tài jīngyànle!” | Ben seufzt: “Ich sollte sie dafür schlagen dass sie dich so behandeln. Ich muss aber zugeben, dass diese sexy Shorts und deine nackten Beine auch mir den Atem rauben. Du siehst überwältigend aus!” |
“至少他们奖赏了我健身的努力,那么这就算是值得的。” | “Zhìshǎo tāmen jiǎngshǎngle wǒ jiànshēn de nǔlì, nàme zhè jiù suàn shì zhídé de.” | “Zumindest belohnen sie mich für all das Training, dann war es die Mühe wert.” |
“女人有时真的很神秘。通常你会反对这种评论但是休假时,突然之间一切都变得不一样了。” | “Nǚrén yǒushí zhēn de hěn shénmì. Tōngcháng nǐ huì fǎnduì zhè zhǒng pínglùn dànshì xiūjià shí, túrán zhī jiān yíqiè dōu biàn de bù yíyàngle.” | “Frauen sind manchmal echt mysteriös. Normalerweise seid ihr gegen diese Kommentare aber wenn wir im Urlaub sind ist plötzlich alles anders.” |