top of page

E8 小说家

E8 Xiǎoshuōjiā

E8 Der Schriftsteller

本的嗓子哑了,所以今天他只能小声说话。他被派去与一个畅销书的作者进行一次重要的会面,没有人能替代他。他吃了一些阿司匹林。在止疼药生效后,他感觉好多了,可以去进行会面了。

Běn de sǎngzi yǎle, suǒyǐ jīntiān tā zhǐ néng xiǎoshēng shuōhuà. Tā pī pài  yǔ yígè chàngxiāo shū de zuòzhě jìnxíng yícì zhòngyào de huìmiàn, méiyǒurén néng tìdài tā. Tā chīle yìxiē āsīpīlín. Zài zhǐténg yào shēngxiào hòu, tā gǎnjué hǎoduōle, kěyǐ qù jìn háng huìmiànle.

Ben hat seine Stimme verloren und kann heute nur noch flüstern. Ihm wurde ein wichtiges Meeting mit einem Bestsellerautor zugewiesen und niemand kann seinen Platz einnehmen. Er nimmt Aspirin. Als das Schmerzmittel wirksam wird, fühlt er sich besser und kann zu seinem Treffen gehen.

这位作者为取悦他的读者做了很多事,而且刚刚从他为他们主持的一个研讨会回来。本向他询问即将发表的畅销书。这本畅销书得到了很高的评分。书的主题是移民以及人民对这件事情感上的反应。

Zhè wèi zuòzhě wèi qǔyuè tā de dúzhě zuòle hěnduō shì, érqiě gānggāng cóng tā wèi tāmen zhǔchí de yígè yántǎo huì huílái. Běn xiàng tā xúnwèn jíjiāng fābiǎo de chàngxiāo shū. Zhè běn chàngxiāo shū dédàole hěn gāo de píngfēn. Shū de zhǔtí shì yímín yǐjí rénmen duì zhè jiàn shì qínggǎn shàng de fǎnyìng.

Der Autor tut viel um seine Leser zufrieden zu stellen und kommt gerade von einem Workshop zurück, den er für seine Fans veranstaltet hat. Ben befragt ihn zu seinem kommenden Bestseller. Er hat sehr gute Beurteilungen bekommen. Das Hauptthema des Buches ist Einwanderung und wie emotional die Bevölkerung darauf reagiert.

许多人对当前的情况不满,而且我们面临着一个真正的两难境地:从困境中把难民们拯救出来是符合我们的利益的,但调查显示,人民对这种情况的接受度很低。”  

Xǔduō rén duì dāngqián de qíngkuàng bùmǎn, érqiě wǒmen miànlínzhe yígè zhēnzhèng de liǎngnán jìngdì: Cóng kùnjìng zhōng bǎ nànmínmen zhěngjiù chūlái shì fúhé wǒmen de lìyì de, dàn diàochá xiǎnshì, rénmen duì zhè zhǒng qíngkuàng de jiēshòu dù hěn dī.”  

„Viele sind mit der aktuellen Situation unzufrieden und wir stehen vor einem echten Dilemma. Es ist in unserem Interesse die Flüchtlinge aus ihrer Not zu retten, aber Umfragen zeigen dass die Akzeptanz in der Bevölkerung dafür gering ist.”

“这次的移民潮是由饥荒引起的,各民族之间的紧张关系以及对人权的侵犯会对我们所有人导致严重后果。移民们非常痛苦但是面对家乡现在的残酷的情况让他们不得不逃走。如果留在家乡,众多非法移民未来的命运将会是一片昏暗。”   

“Zhè cì de yímín cháo shì yóu jīhuang yǐnqǐ de, gè mínzú jiān de jǐnzhāng guānxì yǐjí duì rénquán de qīnfàn huì duì wǒmen suǒyǒurén zàochéng yánzhòng hòuguǒ. Yímínmen fēicháng tòngkǔ dànshì miànduì jiāxiāng de cánkù xiànzhuàng ràng tāmen bùdébù táozǒu. Rúguǒ liú zài jiāxiāng, zhòngduō fēifǎ yímín wèilái de mìngyùn jiāng huì shì yípiàn hūn'àn. .”   

“Diese Migrationswelle, wegen Hunger, ethnischen Konflikten und Menschenrechtsverletzungen, hat Konsequenzen für uns alle. Die Migranten sind in einer Notlage und fühlen sich gezwungen der Grausamkeit zu Hause zu entfliehen. Wenn sie zu Hause bleiben würden, wäre das Schicksal einer Menge illegaler Einwanderer ungewiss.”

“有批评者说,这里的暴力犯罪数量有所增加,而且情况更加恶化了。是移民就比其他人更行为不端,还是这些指控都是假的呢?还会有更多的移民被拘捕吗?”   

“Yǒu pīpíngzhě shuō, zhèlǐ de bàolì fànzuì shùliàng yǒu suǒ zēngjiā, érqiě qíngkuàng gèngjiā èhuàle. Shì yímín jiù bǐ qítā rén gèng xíngwéi bù duān, háishì zhèxiē zhǐkòng dōu shì jiǎ de ne? Hái huì yǒu gèng duō de yímín bèi jūbǔ ma?”   

„Kritiker sagen, dass die Anzahl der Gewaltverbrechen sich erhöht hat und die Situation sich allgemein verschlechtert hat. Kann man sagen, dass die Migranten sich schlechter benehmen als andere oder sind diese Behauptungen nicht wahr? Gibt es mehr Festnahmen?”

“在从祖国逃走后,移民们必须要带着与军队无休止的战斗这一回忆活下去。这使他们很难安定下来,过平静的生活。” 

“Zài cóng zǔguó táozǒu hòu, yímínmen bìxūyào dàizhe yǔ jūnduì wúxiūzhǐ de zhàndòu zhè yì huíyì huó xiàqù. Zhè shǐ tāmen hěn nán āndìng xiàlái, guò píngjìng de shēnghuó.” 

„Nachdem sie aus ihrem Heimatland geflüchtet sind,  leben die Immigranten mit den Erinnerungen an die endlosen Kämpfe gegen das Militär. Das macht es schwer, sich hier niederzulassen und ein ruhiges Leben zu führen.”

“如果不谈人道主义方面,他们对经济有什么贡献吗?”  

Rúguǒ bù tán réndào zhǔyì fāngmiàn, tāmen duì jīngjì yǒu shénme gòngxiàn ma?”  

Abgesehen von dem humanitären Aspekt, welchen Beitrag leisten sie zur Wirtschaft?”

”虽然他们不能在这里说他们的母语,但两年后他们在这里找到工作的前景会和别人一样。这些额外的劳动者也对上一次经济衰退的复苏起到了积极的影响作用。

Suīrán tāmen bùnéng zài zhèlǐ shuō tāmen de mǔyǔ, dàn liǎng nián hòu tāmen zài zhèlǐ zhǎodào gōngzuò de qiánjǐng huì hé biérén yíyàng. Zhèxiē éwài de láodòngzhě yě duì shàng yícì jīngjì shuāituì de fùsū qǐ dàole jījí de yǐngxiǎng zuòyòng.

„Obwohl sie hier nicht ihre Muttersprache sprechen, sind ihre Aussichten auf einen Arbeitsplatz nach 2 Jahren vergleichbar. Die zusätzlichen Arbeitskräfte haben auch den Aufschwung nach der letzten Rezession positiv beeinflusst.

“他们中有些是熟练的工人,比如水管工,而那些不合格的人则从事本地工人拒绝做的季节性工作。”   

“Tāmen zhōng yǒuxiē shì shúliàn de gōngrén, bǐrú shuǐguǎngōng, ér nàxiē bù hégé de rén zé cóngshì běndì gōngrén jùjué zuò de jìjiéxìng gōngzuò.”   

Einige sind qualifizierte Arbeiter, wie zum Beispiel Klempner, und diejenigen, die unqualifiziert sind, nehmen saisonale Jobs an, die die einheimischen Arbeiter ablehnen.”

“但是许多移民都进了监狱,这主要是因为毒品上瘾吗?”

“Dànshì xǔduō yímín dōu jìnle jiānyù - zhè zhǔyào shi yīnwèi dúpǐn shàngyǐn ma?”

„Aber viele Einwanderer landen auch im Gefängnis- hat dies hauptsächlich mit Drogen- abhängigkeit zu tun?”

 是的,没错,其中多达百分之十无法融入。我们必须承认这个问题,但囚禁并不是解决方案。难民生活让许多人变成了吸毒者,我们必须鼓励他们与毒瘾作斗争。”  

"Shì de, méi cuò, qízhōng duō dá fēi fèn zhī shí wúfǎ róngrù. Wǒmen bìxū chéngrèn zhège wèntí, dàn qiújìn bìng búshì jiějué fāng'àn. Nànmín shēnghuó ràng xǔduō rén biànchéng le xīdúzhě, wǒmen bìxū gǔlì tāmen yǔ dúyǐn zuò dòuzhēng.”  

„Ja, das stimmt, bis zu 10% von ihnen können nicht integriert werden. Wir müssen einräumen dass wir hier ein Problem haben, aber sie einzusperren ist nicht die Lösung. Das Flüchtlingsleben hat viele zu Süchtigen gemacht und wir müssen sie ermutigen, gegen die Sucht zu kämpfen.”

“人们有很多的偏见,比如有人说这是在滥用福利制度- 你对此是怎么想的呢?”  

“Rénmen yǒu hěnduō de piānjiàn, bǐrú yǒu rén shuō zhè shì zài lànyòng fúlì zhìdù. Nǐ duì cǐ shì zěnme xiǎng de ne?”  

„Es gibt viele Vorurteile, etwa dass sie das Sozialsystem missbrauchen. Was denken Sie darüber?”

即便有那么多自愿的帮手基本上每天都在展现着仁慈和慷慨。现在也没有足够的方案来满足他们的需求。一方面,这里可以很快等到庇护和食物,但是另一方面,在很多地方,我们曲解了他们悲惨的过去。   

 Jíbiàn yǒu nàme duō zìyuàn de bāngshǒu jīběn shàng měitiān dōu zài zhǎnxiàn zhe réncí kāngkǎi. Xiànzài yě méiyǒu zúgòu de fāng'àn lái mǎnzú tāmen de xūqiú. Yì fāngmiàn, zhèlǐ kěyǐ hěn kuài děng dào bìhù hé shíwù, dànshì lìng yì fāngmiàn, zài hěnduō dìfāng, wǒmen qūjiěle tāmen bēicǎn de guòqù.   

Auch wenn es freiwillige Helfer gibt, die täglich Freundlichkeit und Großzügigkeit zeigen, gibt es einfach nicht genug Programme die auf ihre Bedürfnisse ausgerichtet sind. Einerseits sind unsere Wartezeiten für Unterkunft und Essen kurz, aber andererseits missverstehen wir ihre tragische Vergangenheit in vieler Hinsicht.

为他们提供平日的生活用品这一意愿并不能替代应该给他们的心理支持。他们也缺乏对于我们国家运作方式的了解。但是如果我们希望民族融合顺利地进行,这一点就会变得尤其重要。”  

Wèi tāmen tígōng píngrì de shēnghuó yòngpǐn zhè yí yìyuàn bìng bùnéng tìdài yīnggāi gěi tāmen de xīnlǐ zhīchí. Tāmen yě quēfá duì wǒmen guójiā yùnzuò fāng shì de liǎojiě, dànshì rúguǒ wǒmen xīwàng mínzú rónghé shùnlì de jìnxíng, zhè yìdiǎn jiù huì biàn de yóuqí zhòngyào.”  

Die Bereitschaft, Güter für ihr tagtägliches Leben bereitzustellen ist kein Ersatz für psychologische Unterstützung. Den Immigranten fehlt auch das Verständnis dafür, wie unser Staat funktioniert, aber wenn die Integration gut fortschreiten soll ist dies wichtig.”

“批准过程确实太长了。难民平均需要等待三个月,但还没有迹象表明这种情况会改变。政府正在测试一个新的制度,就是直接分发回收的衣服。但他们还须决定如何推出一个关于食品的制度。”  

Pīzhǔn guòchéng quèshí tài cháng le. Nànmín píngjūn xūyào děngdài sān gè yuè, dàn hái méiyǒu jīxiàng biǎomíng zhè zhǒng qíngkuàng huì gǎibiàn. Zhèngfǔ zhèngzài cèshì yígè xīn de zhìdù. Jiùshì zhíjiē fēnfā huíshōu de yīfú, dàn tāmen hái xū juédìng rúhé tuīchū yígè guānyú shípǐn de zhìdù.”  

„Der Genehmigungsprozess ist wirklich zu lang. Die Flüchtlinge müssen im Durchschnitt drei Monate warten, und es gibt auch keine Anzeichen dafür, dass sich dies ändern wird. Die Regierung testet ein neues System. Es verteilt recycelte Kleidung direkt, aber sie müssen entscheiden, wie sie dies auch für Lebensmittel einführen können.”

“你认为这会使分配制度的监管复杂化吗?当前的系统真的会为滥用难民权利提供便利吗?”  

“Nǐ rènwéi zhè huì shǐ fēnpèi zhìdù de jiānguǎn fùzá huà ma? Dāngqián de xìtǒng zhēn de huì wèi lànyòng quánlì tígōng biànlì ma?”  

„Denken Sie, dass dies die Überwachung des Systems erschwert? Begünstigt das derzeitige System wirklich Missbrauch?”

“用凭票来作为付款的代替品正是在试图阻止这种滥用福利的情况。让我澄清一下:难民已经为履行对家乡家人极为重要的承诺,而承受了诸多不便。他们经常挨饿。他们并不试图致富,而是会把包裹寄回家给他们仍然处于困境的家人们。”   

“Yòng píng piào lái zuò wéi fùkuǎn de dàitì pǐn zhèng shì zài shìtú zǔzhǐ zhè zhǒng lànyòng fúlì de qíngkuàng. Ràng wǒ chéngqīng yíxià: Nànmín yǐjīng wèi lǚxíng duì jiāxiāng jiārén jíwéi zhòngyào de chéngnuò, ér chéngshòule zhūduō búbiàn. Tāmen jīngcháng ái è. Tāmen bìng búshìtú zhìfù, ér shì huì bǎ bāoguǒ jì huí jiā jǐ tāmen réngrán chǔyú kùnjìng de jiārénmen.”   

„Der Ersatz von Zahlungen durch Gutscheine versucht den Missbrauch einzudämmen. Lassen Sie mich das klarstellen: Die Flüchtlinge akzeptieren ihre eigenen Unannehmlichkeiten, um ein immens wichtiges Versprechen zu erfüllen, das sie ihren Familien gegeben haben. Diese müssen oft zu Hause hungern. Sie versuchen nicht, sich selbst zu bereichern, sondern senden Pakete an ihre benachteiligten Familien.”


E8 小说家
Anchor 1

Vocabulary

bottom of page