top of page
D7 В суде
Anchor 1

D7 В суде

D7 In Court

Лора делает репортаж о судебном процессе над мэром и полна энтузиазма. Правосудие и справедливость всегда были для неё важны, и она увлечена процессами.

Laura is reporting on the trial against the mayor and is very enthusiastic. Justice and fairness have always been important to her and she is fascinated by trials.

Иногда она даже посещает гражданские процессы в свободное от работы время. Ей нравится слушать следователей, которые описывают каждый отдельный случай и постепенно доходят до мотива преступления.

Occasionally, she even attends civil trials when she is off duty. She likes to listen to the investigators who describe each individual case and arrive at a motive for the crime little by little.

На прошлой неделе владелец магазина рассказал ужасную историю. Прямо у его магазина произошла стрельба, и один из его знакомых был тяжело ранен.

Last week, a shopkeeper told a terrifying tale. A shooting happened right outside his shop and one of his acquaintances was severely injured.

Стрелок и его напарник были арестованы через неделю, но, естественно, это вызвало сбой, и многие из его клиентов начали делать покупки в другом месте.

The shooter and his companion were arrested a week later but, naturally, it caused disruption and many of his clients have started to shop elsewhere.

У владельца магазина теперь есть лучший замок на двери, и, тем временем, он также установил новый монитор для системы безопасности. Он вдавался в подробности во время судебного процесса, и его история занимала мысли Лоры на протяжении следующей недели.

The shopkeeper now has a better lock on his door and, in the meantime, has also installed a new security monitor. He went into a lot of detail during the trial and his story dominated Laura’s thoughts throughout the next week.

Лоре придётся следить за сегодняшним делом от начала до конца, так как она делает репортажи исключительно о нём. Интерес читателей к нему намного выше среднего, и она записывает свои наблюдения аккуратным почерком.

Laura will have to follow today’s case from start to finish since she is reporting on it exclusively. The readers' interest in it is well above average and she notes down her observations in her neat handwriting.

Мэра обвиняют в убийстве жестоким образом тайного любовника своей жены, но он утверждает, что невиновен.

The mayor is accused of cruelly murdering his wife's secret lover, but he claims that he is innocent.

Медиа надеются на его признание, и они недовольны его адвокатом, который настаивал на том, чтобы исключить их из процесса.

The media is hoping for a confession from him and they are frustrated with his solicitor, who insisted on excluding them from the trial.

Приготовления завершены, присяжные занимают свои места, но адвокат защиты всё ещё отсутствует.

The preparations are finished and the jury members are taking their seats, but the defence attorney is still absent.

«Пожалуйста, присаживайтесь, судебный процесс начинается».

“Please be seated, the trial is beginning.” 

Судья раздражён из-за того, что адвокат опоздал и заставил его ждать.

The judge is irritated because the attorney was late and kept him waiting.

«По крайней мере, вы могли бы соблюдать наше расписание. Я ожидаю, что вы будете так делать в будущем».

“At the very least you could comply with our timetable. I expect you to do so going forward.”

Адвокат выглядит расстроенным. Один из богатых клиентов, которого он представляет, разводится, и он должен был встретиться с ним лично.

The attorney looks distressed. One of the affluent clients he represents is getting divorced and he had to see him in person.

«Я сделал всё возможное, чтобы быть вовремя, но были пробки».

“I did my utmost to be on time but there were traffic jams.”

Вдова сидит в первом ряду. В отчаянии она смотрит на подозреваемого и бормочет: «Надеюсь, они запрут тебя надолго».

The widow sits in the first row. Full of despair, she stares at the suspect and mutters: “I hope they lock you away for a long time.”

Свидетель подтверждает, что у убитого был роман с женой мэра.

A witness confirms that the victim had an affair with the mayor's wife.

«Это возмутительно! Она приличная женщина. Она бы никогда не обманула меня и не вступила бы в сексуальные отношения с другим мужчиной», - агрессивно говорит мэр.

“This is outrageous! She's a respectable woman. She would never deceive me and have a sexual relationship with another man,” the mayor says aggressively.

Лора удивлена, что он так решительно отрицает этот роман. Это не было секретом в городе, и все давно начали сплетничать об этом.

Laura is surprised that he denies the affair so firmly. It did not remain a secret in the town and everybody started gossiping about it long ago.

Свидетель старается не смотреть на мэра и продолжает предоставлять информацию о той ночи, о которой идёт речь.

The witness avoids looking at the mayor and continues to supply information about the night in question.

«Сначала она со страстью целовала его, но потом у них произошла ссора. Она сопротивлялась ему, и он потерял самообладание. Он напал на неё, дал пощёчину и угрожал причинить ей вред».

“Initially, she was kissing him with passion, but then they had a quarrel. She resisted him and he lost his temper. He attacked her, slapped her and threatened to harm her.”

«Значит, это было изнасилование», - перебивает мэр. Он заметно бледный.

“Then it was rape,” the mayor interrupts. He is noticeably pale.

«Так мы ничего не добьёмся». Судья рассержен.

“We won't get anywhere like this.” The judge is angry.

Журналист, который сидит рядом с Лорой, говорит: «Как вы думаете, его осудят

The journalist who sits next to Laura starts talking: “Do you think they'll sentence him?”

«Это во многом будет зависеть от показаний его жены. Если она будет рыдать и впадать в истерику, это снизит его шансы. Однако его освобождение вероятно, потому что у них нет конкретных доказательств против него», - отвечает Лора.

“That'll largely depend upon his wife’s testimony. If she sobs and becomes hysterical it would weaken his chances. His release, however, is likely because they have no concrete evidence against him,” replies Laura.

«Он не сотрудничает с ними, но он не тупой. Напротив, если бы он нарушил закон и стал убийцей, я сомневаюсь, что он был бы таким агрессивным прямо сейчас».

“He's not cooperating, but he's not dumb. On the contrary, if he broke the law and is the killer here, I doubt that he'd be so aggressive right now. “

«Я не соглашусь с вами. Он широко известен как жестокий человек, который переоценивает себя и реагирует как сумасшедший. Его оскорбительное поведение меня не удивляет».

“I disagree with you. He's widely known to be brutal, to overestimate himself and to react like crazy. His offensive behaviour doesn't surprise me.”


Vocabulary

судебный процесс

the trial

полный энтузиазма

enthusiastic

правосудие

the justice

справедливость

the fairness

увлечён

fascinated

иногда

occasionally

гражданский

civil

свободное от работы время

off duty

следователь

the investigator

отдельный

individual

доходить до

to arrive at

мотив

the motive

владелец магазина

the shopkeeper

постепенно

little by little

ужасный

terrifying

история

the tale

стрельба

the shooting

знакомый

the acquaintance

прямо

right

тяжело

severely

стрелок

the shooter

напарник

the companion

арестовать

to arrest

сбой

the disruption

делать покупки

to shop

владелец магазина

the shop keeper

замок

the lock

тем временем

in the meantime

монитор

the monitor

вдаваться в подробности

to go into detail

занимать 

to dominate

на протяжении

throughout

конец

the finish

от начала до конца

from start to finish

делать репортажи о чём-то

to report on sth

исключительно

exclusively

намного выше

well above

средний

average

наблюдение

the observation

аккуратный

neat

почерк

the handwriting

обвинять

to accuse

жестоким образом

cruelly

тайный

secret

утверждать

to claim

невиновен 

innocent

медиа

the media

признание

the confession

недоволен

frustrated

адвокат

the solicitor

настаивать на чём-то

to insist on sth

исключить

to exclude

присяжные

the jury

занимать место

to take a seat

адвокат

the attorney

защита

the defence

отсутствует

absent

присаживаться

to be seated

судья

the judge

раздражён

irritated

заставить кого-то ждать

to keep sb waiting

по крайней мере

at the very least

соблюдать 

to comply

в будущем

going forward

делать так

to do so

расстроенный

distressed

богатый

affluent

представлять

to represent

разводиться

to divorce

лично

in person

cделать всё возможное

to do your utmost

вдова

the widow

ряд

the row

отчаяние

the despair

смотреть

to stare

подозреваемый

the suspect

бормотать

to mutter

запереть кого-то

to lock sb away

свидетель

the witness

роман

the affair

убитый

the victim

возмутительно

outrageous

приличный

respectable

обмануть

to deceive

сексуальный

sexual

вступить в отношения

to have a relationship

агрессивно

aggressively

отрицать

to deny

решительно

firmly

быть секретом

to remain a secret

сплетничать

to gossip

стараться не делать что-то

to avoid doing sth

предоставлять

to supply

о котором идёт речь

in question

страсть

the passion

ссора

the quarrel

сопротивляться

to resist

потерять самообладание

to lose your temper

напасть

to attack

дать пощёчину

to slap

угрожать

to threaten

причинить вред

to harm

изнасилование

the rape

заметно

noticeably

бледный

pale

ничего не добиться

not get anywhere

осудить 

to sentence

во многом

largely

зависеть от

to depend upon

от

upon

показания

the testimony

рыдать

to sob

в истерике

hysterical

впадать в истерику

to become hysterical

снизить 

to weaken

освобождение

the release

конкретный

concrete

сотрудничать

to cooperate

тупой

dumb

напротив

on the contrary

нарушить закон

to break the law

убийца

the killer

сомневаться

to doubt

не соглашаться

to disagree

широко

widely

жестокий

brutal

переоценивать

to overestimate

как сумасшедший

like crazy

оскорбительный

offensive


bottom of page