top of page
E11 Блошиный рынок
Anchor 1

E11 Блошиный рынок

E11 The flea market

Анна и София решили продать некоторые вещи в палатке на блошином рынке, чтобы профинансировать свой следующий отпуск.

Anna and Sophia have decided to sell some items at a stall in a flea market to finance their next holiday.

София приходит в квартиру Анны и бросает на пол кучу одежды и аксессуаров.

Sophia arrives at Anna’s flat and dumps a heap of clothing and accessories on the floor.

«Мне просто не хватает места дома. Это было настоящей пыткой - так радикально перебирать мой гардероб».

“I just don’t have enough room at home. It was a real torture to sort through my wardrobe so radically.”

«Судя по времени, которое ты тратишь на шопинг, у меня нет сомнений, что ты снова быстро заполнишь своё хранилище».

“Judging by the time you spend shopping, I have no doubt that you'll fill your storage up again quickly.”

«Точно нет, я решила кардинально изменить своё поведение, и на этот раз навсегда! Я говорю совершенно серьёзно».

“Definitely not, I've decided to dramatically change my behaviour, and this time for good! I'm deadly serious about it.”

«Конечно!» Анна смеётся и открывает комод.

“For sure!” Anna laughs and opens her chest of drawers.

«Хм, посмотри на эту блузку, она слишком узкая в груди, и мне больше не нравится этот образ».

“Hmm, look at this blouse, it's too tight at the chest and I don’t like this look anymore.”

«Тогда продай её! Бренд пользуется большим спросом, и это вторичная сделка».

“Then sell it! There's a strong demand for the brand and it's a second-hand bargain.”

«Но посмотри на эту маленькую круглую пуговицу. Она незакреплена».

“But look at this little round button here. It's loose.”

«Не волнуйся, вещи на блошином рынке часто немного потрёпанные».

“Don’t worry, items at the flea market are often a bit shabby.”

«А этот старый принтер здесь? Чернила отсутствуют, но он всё ещё работает».

“And this old printer here? The ink is missing, but it still works.”

«Я не думаю, что кто-то будет возражать, если ты прямо сообщишь об этом, но он действительно много весит. Как мы можем его перевезти?»

“I don’t think anybody will mind as long as you communicate that clearly, but it does weigh a lot. How can we transport it?”

«Ну, нам в любом случае понадобится машина. Посмотри на эту коллекцию монет здесь. Многие продавцы делают состояние на этом».

“Well, we'll need a car anyway. Look at this coin collection here. A lot of sellers make a fortune with that.”

«Бен собирал их, но я не думаю, что он захочет продавать их в ближайшем будущем».

“Ben collected them, but I don’t think that he'll want to sell them in the near future.”

София ставит коробку и смотрит на набор жестяных банок и стеклянных банок для специй.

Sophia puts down the box and looks at a set of tins and spice jars.

«Они симпатичные! Почему на одной банке ангел, а на другой дьявол

“These are cute! Why is there an angel on one tin and a devil on the other?”

«Моя мама назвала их раем и адом, рай содержал мои карманные деньги, а в аду были горькие витаминные таблетки, которые я должна была принимать. В детстве у меня не было сбалансированной диеты, у меня не было аппетита, и я тогда пила только пол-литра жидкости в день. Поэтому моя мама изобрела эти маленькие игры, которые работали на удивление хорошо».

“My mum named them heaven and hell, the heaven one was holding my pocket money and in the hell one there were bitter vitamin pills I had to take. I didn't have a balanced diet as a child, I had no appetite and I would only drank half a litre of liquid a day back then. So my mum invented these little games which worked amazingly well.”

«Ты также хочешь продать и эти украшения?» София пододвигает к Анне коробку.

“Do you want to sell these decorations as well?” Sophia slides a box towards Anna.

«Я бы охотно взяла их сама, ты знаешь о моей одержимости абстрактным искусством. Это действительно скрытые сокровища, творчество художника впечатляет, он очень одарённый. Посмотри на эти великолепно нарисованные символы здесь. Я думаю, что однажды я видела что-то похожее в каталоге аукциона».

“I’d readily take them myself, you know about my obsession with abstract art. They're really hidden treasures, the creativity of the artist is impressive, he's very gifted. Look at these magnificently drawn symbols here. I think I saw something similar in an auction catalogue once.”

Анна с любопытством разглядывает коробку.

Anna browses through the box with curiosity.

«Я не очень знакома с этим видом искусства. Я владела ими некоторое время, и я ничего не знаю об их происхождении или личности художника, но я открыта для предложений. Ты думаешь, что я должна продать их?»

"I'm not very familiar with this kind of art. I've owned them for some time, and I know nothing about their origin or the identity of the artist, but I'm open to suggestions. You think I should sell them?”

«Скажу искренне: это передовое искусство, и что-то подобное редко продают на блошином рынке. Моя рекомендация - пока положить их в безопасное место и предлагать только знающим коллекционерам. Я думаю, что тебе нужен советник для объективной экспертизы и оценки стоимости».

“Let me be sincere: this is cutting-edge art and it's uncommon to sell something like it at a flea market. My recommendation is to put them in a safe place for now and only offer them to knowledgable collectors. I think you need an adviser for an objective evaluation and price estimation.”

«Я знаю довольно компетентного консультанта, который может неформально дать нам совет. Он хорошо знает рынок».

“I know a pretty competent consultant who can advise us informally. He knows the market well.”


Vocabulary

блошиный рынок

the flee market

палатка

the stall

бросать 

to dump

куча

the heap

одежда

the clothing

аксессуар

the accessory

место

the room

пытка

the torture

перебирать

to sort through

гардероб

the wardrobe

радикально

radically

судя по

judging by

нет сомнений

no doubt

заполнить

to fill up

хранилище

the storage

точно нет

definitely not

кардинально

dramatically

навсегда

for good

совершенно серьёзно

deadly serious

конечно

for sure

комод

the chest of drawers

блузка

the blouse

узкий

tight

грудь

the chest

образ

the look

спрос

the demand

бренд

the brand

сделка

the bargain

вторичный

second-hand

круглый

round

незакреплён

loose

потрёпанный

shabby

принтер

the printer

чернила

the ink

возражать

to mind

сообщить

to communicate

весить

to weigh

понадобиться

to need

монета

the coin

коллекция

the collection

продавец

the seller

состояние

the fortune

в ближайшем будущем

in the near future

ставить

to put down

набор

the set

жестяная банка

the tin

специя

the spice

стеклянная банка

the jar

симпатичный

cute

ангел

the angel

дьявол

the devil

назвать

to name

рай

the heaven

ад

the hell

содержать

to hold

карманные деньги

the pocket money

горький

bitter

таблетка

the pill

сбалансированная диета

the balanced diet

аппетит

the appetite

литр

the litre

жидкость

the liquid

изобрести

to invent

на удивление

amazingly

украшение

the decoration

пододвигать что-то к

to slide sth towards

охотно

readily

одержимость

the obsession

абстрактный

abstract

сокровище

the treasure

творчество

the creativity

одарённый

gifted

великолепно

magnificiently

символ

the symbol

аукцион

the auction

каталог

the catalogue

разглядывать 

to browse

любопытство

the curiosity

быть знакомым с

be familiar with

владеть

to own

происхождение

the origin

личность

the identity

открыт для предложений

open to suggestions

искренне

sincere

передовой

cutting-edge

редко

uncommon

рекомендация

the recommendation

безопасное место

the safe place

знающий

knowledgeable

коллекционер

the collector

советник

the adviser

объективный

objective

экспертиза

the evaluation

оценка

the estimate

довольно

pretty

консультант

the consultant

неформально

informally


bottom of page