top of page
E5 Выход на пенсию
Anchor 1

E5 Выход на пенсию

E5 Retirement

Свёкор Софии приобрёл изолированный участок земли за границей и планирует построить там дом. Сначала ему нужно снести старую хижину. Для покупки требуется значительное количество документов.

Sophia’s father-in-law has purchased an isolated plot of land overseas and is planning on building a house there. First, he needs to demolish an old cabin. The amount of paperwork required for the purchase is significant.

Он поставил Марка в затруднительное положение, когда внезапно попросил его поехать за границу, чтобы заключить сделку для него лично. Марк громко выругался, потому что ему внезапно пришлось переосмыслить планирование его собственного отпуска.

He put Marc in a difficult position when he asked him out of nowhere to go overseas to conclude the transaction for him in person. Marc swore aloud because he suddenly had to rethink his own holiday planning.

София и Марк садятся в самолёт после того, как Марк купил новые духи в магазине беспошлинной торговли.

Sophia and Marc are boarding the plane after Marc bought a new scent in the duty free shop.

Марк настоял на том, чтобы поехать, потому что это был превосходный шанс вместе поехать в короткое путешествие на выходные. Софии тоже надоели туман и холодная, сырая погода, и ей не нужен был стимул, чтобы уехать.

Marc insisted on going because this was a superb chance to go on a quick weekend trip together. Sophia was also fed up with the mist and the cold, damp weather and she didn't need much encouragement to leave.

После приземления Марк ведёт их фургон по тихой горной дороге. Когда он проезжает последний поворот, он тормозит, и они бросают первый взгляд на необыкновенный вид.

After landing, Marc drives their van down a tranquil mountain road. As he drives around the last bend, he brakes and they have their first glimpse of the exceptional view.

София поражена. Она недооценила, насколько живописной и нетронутой будет эта местность.

Sophia is astonished. She had underestimated how picturesque and unspoiled the area would be.

«У этого места действительно есть большое очарование, особенно у луга здесь. Думаю, что я только что видела лису и оленя! А там в пруду есть лягушки».

“This spot really has a lot of charm, especially this meadow here. I think I've just seen a fox and some deer! And there are frogs in the pond over there."

«Посмотри на соседний особняк. Он напоминает дворец! Я уверена, что у них есть садовник. Эта живая изгородь на границе их поместья такая идеальная».

"Look at the neighbouring mansion. It resembles a palace! I'm sure they have a gardener. That hedge on the boundary of their estate is so perfect.”

«Будем надеяться, что папа не захочет с ними соревноваться».

“Let’s hope dad doesn't want to compete with them.”

«Мы можем предупредить твоих родителей, что им грозит ограбление, если их собственность будет выглядеть слишком шикарно».

“We can warn your parents that they risk burglaries if their property looks too posh.”

«Я надеюсь, что это сработает. Я просто хочу здесь расслабиться, посидеть в тени с пинтой пива и насладиться покоем».

“I hope that works. I just want to chill out here, sit in the shade with a pint of beer and enjoy the peace.”

«Да, это отличное место, чтобы просто отключиться и немного отдохнуть. И для недолгого пребывания на солнце».

“Yes, it is a great location to just switch off, to rest a bit and for a short stay in the sun.”

«Требуется смелость, чтобы инвестировать, даже не имея гражданства. Я имею в виду  неопределённость по поводу того, что их пенсию могут не перевести сюда. И я также думаю, что эта система несопоставима с людьми с ограниченными возможностями».

“It does require bravery to invest without even having citizenship. I mean, there's the uncertainty that their pension might not be transferred here. And I also think the system isn't comparable for those who have a disability.”

«Что ж, они получили довольно много денег, когда продали свою фирму. Я думаю, что они бы выжили без государственной пенсии и сохранили бы свой нынешний уровень жизни».

“Well, they did make quite a bit of money when they sold their firm. I think they would survive without the state pension and maintain their current standard of living.”

«Да, они финансово независимы, и их сбережений будет достаточно в любом случае».

“Yeah, they are financially independent and their savings will be sufficient in any case.”

«В целом мне нравится идея, что они будут жить здесь и наслаждаться уединением. Когда папа, будучи электриком, организовал торговлю, у него было много сверхурочной работы. И что ещё хуже, он никогда не оправдывал своё отсутствие».

“Generally speaking, I like the idea of them living here and enjoying their privacy. When Dad set up his commerce as an electrician, he worked a lot of overtime. And to make matters worse he never justified his absences.”

«Это, должно быть, был очень сложный этап для тебя. Ты никогда не испытывала нехватку денег, но ты, должно быть, чувствовала зависть к жизни других детей».

“That must have been a very difficult phase for you. You were never short of money, but you must have felt envy for the life of other kids.”

«Да! Хуже всего было одиночество. Я не могу вспомнить, чтобы он когда-либо желал мне удачи перед тем, как я сдавала экзамен или поздравлял меня, когда я получала медали в соревнованиях по бегу».

“Yes! The loneliness was the worst of all. I can't recall him ever wishing me luck before I sat an exam, or congratulating me when I got medals in running events.”

«Ты всё ещё злишься на это? Это действительно негативно сказалось на твоём благополучии в детстве, не так ли?»

“Are you still mad about that? It really negatively impacted your well-being as a child, didn't it?”

«Он жил ради своей компании, и его семья не имела значения. Он никогда не шёл на компромиссы, что было основным фактором, когда моя мама решила расстаться с ним».

“He lived for his company and his family was unimportant. He never made any compromises, which was a major factor when my mum decided to separate from him.”

«Она часто жаловалась тебе на эту ситуацию? И была ли она раздражительной или взволнованной? Я знаю, что она была относительно состоятельной, но она, должно быть, также испытывала желание поделиться с кем-нибудь своими проблемами».

“Did she often complain about the situation to you? And was she bad-tempered or anxious? I know she was comparatively well-off, but she must also have felt the desire to share her problems with someone.”

«Она была слишком мудрой, чтобы втягивать меня в это. Она хотела, чтобы я росла спокойно. Я в некоторой степени осознавала проблемы между ними, но она никогда не говорила со мной об этом открыто.

“She was too wise to draw me into it. She wanted me to grow up peacefully. I was conscious of the problems between them to some extent, but she never spoke to me about it openly.

Большую часть времени она занималась садоводством, но было очевидно, что она несчастлива. Мой отец был слишком упрямым, чтобы пойти на компромисс, и всё становилось хуже и хуже. У него не было желания поскорее получить развод, и он был ей верен, но конец был как бы предсказуемым».

She spent most of her time gardening, but it was evident that she was unhappy. My dad was too stubborn to compromise and it was getting worse and worse. He was in no hurry to get a divorce and he was faithful to her, but the end was sort of predictable.”


Vocabulary

выход на пенсию

the retirement

свёкор

the father in law

приобрести

to purchase

изолированный

isolated

участок

the plot

хижина

the cabin

документы

the paperwork

значительный

significant

покупка

the purchase

поставить кого-то в затруднительное положение

to put sb in a difficult position

внезапно

out of nowhere

заключить

to conclude

сделка

the transaction

выругаться

to swear

громко

aloud

переосмыслить

to rethink

планирование

the planning

садиться

to board

духи

the scent

беспошлинная торговля

duty-free

настоять

to insist

превосходный

superb

надоесть

fed up

сырой

damp

туман

the mist

стимул

the encouragement

приземление

the landing

фургон

the van

тихий

tranquil

поворот

the bend

тормозить

to brake

взгляд

the glimpse

необыкновенный

exceptional

поражён

astonished

недооценить

to underestimate

живописный

picturesque

нетронутый

unspoiled

место

the spot

очарование

the charm

луг

the meadow

лиса

the fox

олень

the deer

лягушка

the frog

пруд

the pond

особняк

the mansion

соседний

neighbouring

напомнить

to resemble

дворец

the palace

садовник

the gardener

живая изгородь

the hedge

граница

the boundary

поместье

the estate

соревноваться

to compete

предупредить

to warn

грозить

to risk

ограбление

the burglary

собственность

the property

шикарно

posh

расслабиться

to chill out

пинта

the pint

покой

the peace

отключиться 

to switch off

отдохнуть

to rest

пребывание

the stay

смелость

the bravery

инвестировать

to invest

гражданство

the citizenship

неопределённость

the uncertainty

пенсия

the pension

перевести

to transfer

сопоставим

comparable

ограниченные возможности

the disability

довольно много

quite a bit

выжить

to survive

государственный

state

сохранить

to maintain

уровень

the standard

уровень жизни

the standard of life

финансово

financially

достаточно

sufficient

в любом случае

in any case

в целом

generally speaking

уединение

the privacy

будучи

as

торговля

the commerce

электрик

the electrician

сверхурочная работа

the overtime

что ещё хуже

to make matters worse

оправдывать

to justify

отсутствие

the absence

этап

the phase

испытывать нехватку чего-то

to be short of sth

зависть

the envy

одиночество

the loneliness

хуже всего

the worst of all

вспомнить

to recall

сдавать экзамен

to sit an exam

поздравлять

to congratulate

медаль

the medal

бег

the running

злиться на

to be mad about

негативно

negatively

сказаться

to impact

жить ради

to live for

не имеет значения

unimportant

компромисс

the compromise

фактор

the factor

расстаться 

to separate

жаловаться

to complain

раздражительный

bad-tempered

взволнованный

anxious

относительно

comparatively

состоятельный

well-off

испытывать желание

to feel the desire

мудрый

wise

втягивать кого-то в

to draw smb into

расти

to grow up

осознавать

to be conscious of

в некоторой степени

to some extent

открыто

openly

садоводство

the gardening

очевидно

evident

упрямый

stubborn

пойти на компромисс

to compromise

хуже и хуже

worse and worse

желание поскорее сделать что-то

the hurry

верен

faithful

как бы

sort of

предсказуемый

predictable


bottom of page