top of page
E5 Der Ruhestand
Anchor 1

E5 Der Ruhestand

E5 Retirement

Sophias Schwiegervater hat ein abgelegenes Grundstück im Ausland erworben und plant, dort ein Haus zu bauen. Zuerst muss er eine alte Hütte abreißen. Eine erhebliche Menge an Papierkram ist für den Kauf nötig.

Sophia’s father-in-law has purchased an isolated plot of land overseas and is planning on building a house there. First, he needs to demolish an old cabin. The amount of paperwork required for the purchase is significant.

Er hat Marc in eine schwierige Lage gebracht, als er ihn unerwartet gebeten hat, ins Ausland zu fahren und die Transaktion für ihn abzuschließen. Marc hat laut geflucht weil er plötzlich seine eigene Urlaubsplanung überdenken musste.

He put Marc in a difficult position when he asked him out of nowhere to go overseas to conclude the transaction for him in person. Marc swore aloud because he suddenly had to rethink his own holiday planning.

Sophia und Marc steigen ins Flugzeug ein, nachdem Marc im Duty Free Shop einen neuen Duft gekauft hat.

Sophia and Marc are boarding the plane after Marc bought a new scent in the duty free shop.

Marc hatte darauf gedrungen zu fahren weil es eine hervorragende Gelegenheit für einen kurzen gemeinsamen Wochenendtrip war. Sophia hatte auch genug von dem Nebel und kalten feuchten Wetter  und brauchte keine grosse Ermutigung um abzureisen.

Marc insisted on going because this was a superb chance to go on a quick weekend trip together. Sophia was also fed up with the mist and the cold, damp weather and she didn't need much encouragement to leave.

Nach der Landung fährt Marc mit ihrem Van eine beschauliche Bergstraße entlang. Als er um die letzte Kurve fährt und bremst, haben sie den ersten Blick auf die einzigartige Aussicht.

After landing, Marc drives their van down a tranquil mountain road. As he drives around the last bend, he brakes and they have their first glimpse of the exceptional view.

Sophia ist erstaunt. Sie hat unterschätzt, wie idyllisch und unverdorben die Gegend ist.

Sophia is astonished. She had underestimated how picturesque and unspoiled the area would be.

“Dieses Fleckchen hat wirklich viel Charme, besonders diese Wiese hier. Ich glaube, ich habe gerade einen Fuchs und Rehe gesehen. Und es sind Frösche im Teich dort drüben.”

“This spot really has a lot of charm, especially this meadow here. I think I've just seen a fox and some deer! And there are frogs in the pond over there."

“Schau dir die benachbarte Villa an. Sie sieht aus wie ein Palast! Ich bin mir sicher, dass sie einen Gärtner haben. Die Hecke an der Grenze ihres Anwesens ist wirklich perfekt.”

"Look at the neighbouring mansion. It resembles a palace! I'm sure they have a gardener. That hedge on the boundary of their estate is so perfect.”

“Hoffen wir, dass Papa nicht mit ihnen konkurrieren will.”

“Let’s hope dad doesn't want to compete with them.”

“Wir können deine Eltern warnen, dass sie Einbrüche riskieren, wenn ihre Immobilie zu vornehm aussieht.”

“We can warn your parents that they risk burglaries if their property looks too posh.”

“Ich hoffe das funktioniert! Ich möchte mich hier einfach nur entspannen, mich mit einem halben Liter Bier in den Schatten setzen und die Ruhe genießen.”

“I hope that works. I just want to chill out here, sit in the shade with a pint of beer and enjoy the peace.”

“Ja, es ist ein toller Ort um einfach abzuschalten, sich auszuruhen und für einen kurzen Aufenthalt in der Sonne.”

“Yes, it is a great location to just switch off, to rest a bit and for a short stay in the sun.”

“Es erfordert schon Mut hier zu investieren ohne die Staatsbürgerschaft zu haben. Es besteht Unsicherheit ob ihre Rente hierher überwiesen werden kann. Ich denke auch dass das System nicht vergleichbar ist für diejenigen die eine Behinderung haben.”

“It does require bravery to invest without even having citizenship. I mean, there's the uncertainty that their pension might not be transferred here. And I also think the system isn't comparable for those who have a disability.”

“Nun, mit dem Verkauf ihrer Firma haben sie ziemlich viel Geld verdient. Ich denke, sie werden ohne die staatliche Rente überleben und ihren Lebensstandard aufrecht erhalten können.”

“Well, they did make quite a bit of money when they sold their firm. I think they would survive without the state pension and maintain their current standard of living.”

“Ja, sie sind finanziell unabhängig und ihre Ersparnisse werden auf jeden Fall ausreichend sein.”

“Yeah, they are financially independent and their savings will be sufficient in any case.”

“Im Grunde mag ich die Idee, dass sie hier leben und ihre Privatsphäre genießen. Als Papa seine Firma als Elektriker aufgebaut hat, hat er viele Überstunden gemacht. Und um es noch schlimmer zu machen, hat er seine Abwesenheit nie begründet.”

“Generally speaking, I like the idea of them living here and enjoying their privacy. When Dad set up his commerce as an electrician, he worked a lot of overtime. And to make matters worse he never justified his absences.”

„Das muss eine sehr schwierige Phase für dich gewesen sein. Du warst nie knapp an Geld, aber du musst Neid für das Leben anderer Kinder empfunden haben.”

“That must have been a very difficult phase for you. You were never short of money, but you must have felt envy for the life of other kids.”

„Ja! Die Einsamkeit war das Schlimmste. Ich kann mich nicht erinnern, dass er mir jemals Glück gewünscht hat, bevor ich eine Prüfung gemacht habe oder mir gratuliert hat als ich eine Medaillen bei den Lauf-Events bekam.

“Yes! The loneliness was the worst of all. I can't recall him ever wishing me luck before I sat an exam, or congratulating me when I got medals in running events.”

„Bist du immer noch sauer deswegen? Es hat dein Wohlbefinden als Kind wirklich negativ beeinträchtigt, oder?”

“Are you still mad about that? It really negatively impacted your well-being as a child, didn't it?”

„Er hat nur für seine Firma gelebt und die Familie war ihm unwichtig. Er hat nie Kompromisse gemacht, das war ein wichtiger Faktor, als meine Mutter beschloss, sich von ihm zu trennen.”

“He lived for his company and his family was unimportant. He never made any compromises, which was a major factor when my mum decided to separate from him.”

„Hat sie sich oft über die Situation beschwert? Und war sie schlecht gelaunt oder ängstlich? Ich weiss dass sie recht wohlhabend war, aber sie muss sich trotzdem gewünscht haben ihre Probleme mit jemandem teilen zu können.”

“Did she often complain about the situation to you? And was she bad-tempered or anxious? I know she was comparatively well-off, but she must also have felt the desire to share her problems with someone.”

„Sie war zu klug, um mich da hineinzuziehen. Sie wollte, dass ich in Harmonie aufwachse. Ich war mir bis zu einem gewissen Grad der Probleme zwischen ihnen bewusst aber sie sprach nie offen darüber.

“She was too wise to draw me into it. She wanted me to grow up peacefully. I was conscious of the problems between them to some extent, but she never spoke to me about it openly.

Sie verbrachte den größten Teil ihrer Zeit mit Gartenarbeit, aber es war offensichtlich dass sie unglücklich war. Mein Vater war aber zu stur, um Kompromisse einzugehen, und es wurde immer schlimmer. Er hatte keine Eile sich scheiden zu lassen und war ihr treu, aber das Ende war sozusagen vorhersehbar.”

She spent most of her time gardening, but it was evident that she was unhappy. My dad was too stubborn to compromise and it was getting worse and worse. He was in no hurry to get a divorce and he was faithful to her, but the end was sort of predictable.”


Vocabulary

bottom of page