E8 Der Schriftsteller | E8 The novelist |
Ben hat seine Stimme verloren und kann heute nur noch flüstern. Ihm wurde ein wichtiges Meeting mit einem Bestsellerautor zugewiesen und niemand kann seinen Platz einnehmen. Er nimmt Aspirin und als das Schmerzmittel wirksam wird, fühlt er sich besser und kann zu seinem Treffen gehen. | Ben has lost his voice and can only whisper today. An important meeting with a bestselling author has been assigned to him and nobody can take his place. He takes some aspirin and, as the painkiller takes effect, he feels better and is able to go to his meeting. |
Der Autor tut viel um seine Leser zufrieden zu stellen und kommt gerade von einem Workshop zurück, den er für seine Fans veranstaltet hat. Ben befragt ihn zu seinem kommenden Bestseller, der sehr gute Beurteilungen bekommen hat. Das Hauptthema des Buches ist Einwanderung und wie emotional die Bevölkerung darauf reagiert. | The author does a lot to please his readership and has just come back from a workshop he hosted for his fans. Ben questions him about his upcoming bestseller, which has received very good ratings. The main theme of the book is immigration and how the population reacts to it emotionally. |
„Viele sind mit der aktuellen Situation unzufrieden und wir stehen vor einem echten Dilemma. Es ist in unserem Interesse die Flüchtlinge aus ihrer Not zu retten, aber Umfragen zeigen dass die Akzeptanz in der Bevölkerung dafür gering ist.” | “There are many who are dissatisfied with the current situation and we're facing a real dilemma - it is in our interest to save refugees from hardship, but surveys show that the acceptance rate in the population is low.” |
“Diese Migrationswelle, wegen Hunger, ethnischen Konflikten und Menschenrechtsver- letzungen, hat Konsequenzen für uns alle. Die Migranten sind in einer Notlage und fühlen sich gezwungen der Grausamkeit zu entfliehen. Das Schicksal einer Menge illegaler Einwanderer wäre ungewiss, wenn sie zu Hause bleiben würden.” | “This surge in migration due to hunger, ethnic tensions, and human rights abuses has huge consequences. The migrants are in distress and feel compelled to escape the cruelty they face at home, and the fate of loads of illegal immigrants would be unclear if they remained at home.” |
„Kritiker sagen, dass die Anzahl der Gewaltverbrechen sich erhöht hat und die Situation sich allgemein verschlechtert hat. Kann man sagen, dass die Migranten sich schlechter benehmen als andere oder sind diese Behauptungen nicht wahr? Gibt es mehr Festnahmen?” | “Critics say that the number of violent crimes has increased here and the situation has worsened. Can it be said that migrants misbehave more than others or are these allegations untrue? Are there more arrests?” |
„Nachdem sie aus ihrem Heimatland geflüchtet sind, leben die Immigranten mit den Erinnerungen an die endlosen Kämpfe gegen das Militär. Das macht es schwer, sich hier niederzulassen und ein ruhiges Leben zu führen.” | “After they escape from their home country, immigrants have to live with memories of endless fighting against the military. That makes settling and leading a quiet life here difficult.” |
„Abgesehen von dem humanitären Aspekt, welchen Beitrag leisten sie zur Wirtschaft?” | “Aside from the humanitarian aspect, what is their contribution to the economy?” |
„Obwohl sie hier nicht ihre Muttersprache sprechen, sind ihre Aussichten auf einen Arbeitsplatz nach 2 Jahren vergleichbar. Die zusätzlichen Arbeitskräfte haben auch den Aufschwung nach der letzten Rezession positiv beeinflusst. | “Despite the fact that they can't speak their mother tongue here, after two years their prospects of finding a job are comparable to others. The additional workers have also positively influenced the recovery after the last recession. |
Einige sind qualifizierte Arbeiter, wie zum Beispiel Klempner, und diejenigen, die unqualifiziert sind, nehmen saisonale Jobs an, die die einheimischen Arbeiter ablehnen.” | "Some are skilled workers, such as plumbers, and those who are unqualified take seasonal jobs that native workers refuse to do.” |
„Aber viele Einwanderer landen auch im Gefängnis- hat dies hauptsächlich mit Drogen- abhängigkeit zu tun?” | “But a lot of immigrants end up in prison – is that mainly due to problems with drug addiction?” |
„Ja, das stimmt, bis zu 10% von ihnen können nicht integriert werden. Wir müssen einräumen dass wir hier ein Problem haben, aber sie einzusperren ist nicht die Lösung. Das Flüchtlingsleben hat viele zu Süchtigen gemacht und wir müssen sie ermutigen, gegen die Sucht zu kämpfen.” | “Yes, that is true: up to 10 percent of them cannot be integrated. We have to acknowledge the problem here, but imprisoning them is not the solution. The refugee life has turned many into addicts and we have to encourage them to fight against the addiction.” |
„Es gibt viele Vorurteile, etwa dass sie das Sozialsystem missbrauchen - was denken Sie darüber?” | “There are many prejudices, such as the idea that they're abusing the welfare system - what do you think about that?” |
„Es gibt einfach nicht genug Programme die auf ihre Bedürfnisse ausgerichtet sind. Es gibt freiwillige Helfer, die täglich Freundlichkeit und Großzügigkeit zeigen. Einerseits sind unsere Wartezeiten für Unterkunft und Essen kurz, aber andererseits missverstehen wir ihre tragische Vergangenheit in vieler Hinsicht. | “There are just not enough programs that cater to their needs, even though there are many voluntary helpers who show a lot of kindness and generosity on a daily basis. On the one hand the wait for shelter and food is short here, but on the other hand in many respects we misunderstand their tragic past.” |
Die Bereitschaft, Güter für ihr tagtägliches Leben bereitzustellen ist kein Ersatz für psychologische Unterstützung. Den Immigranten fehlt auch das Verständnis dafür, wie unser Staat funktioniert. Das aber ist wichtig wenn die Integration gut fortschreiten soll.” | “The willingness to provide goods for their day to day life is no substitute for psychological support. They also lack the understanding of how our state functions, which is so important if the integration is to progress well.” |
„Der Genehmigungsprozess ist wirklich zu lang. Die Flüchtlinge müssen im Durchschnitt drei Monate warten, und es gibt auch keine Anzeichen dafür, dass sich dies ändern wird. Die Regierung testet ein neues System um recycelte Kleidung direkt zu verteilen, aber sie müssen entscheiden, wie sie dies auch für Lebensmittel einführen können.” | “The approval process is really too long. Refugees have to wait on average three months, but there is no sign that this will change. The government is trialling a new system which distributes recycled clothing directly, but they have to determine how to roll it out for food too.” |
„Denken Sie, dass dies die Überwachung des Systems erschwert? Begünstigt das derzeitige System wirklich Missbrauch?” | “Do you think this complicates the supervision of the system? Does the current system really facilitate abuse?” |
„Der Ersatz von Zahlungen durch Gutscheine versucht den Missbrauch einzudämmen. Lassen Sie mich das klarstellen: Die Flüchtlinge akzeptieren ihre eigenen Unannehmlichkeiten, um ein immens wichtiges Versprechen zu erfüllen, das sie ihren Familien gegeben haben. Diese müssen oft zu Hause hungern. Sie versuchen nicht, sich selbst zu bereichern, sondern senden Pakete an ihre benachteiligten Familien.” | “The substitution of payouts with vouchers tries to stem the abuse. Let me clarify this: refugees accept their own inconvenience to fulfil an immensely important promise they made to their families back home. They're often starving. They don't try to enrich themselves, instead they send parcels home to their disadvantaged families.” |